fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt

E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó: hiciéronlo así.

Moïse et Aaron firent ce que l'Eternel leur avait ordonné; ils firent ainsi.

Und Mose und Aaron taten es; so wie Jehova ihnen geboten hatte, also taten sie.

Mose und Aaron taten, wie ihnen Gott geboten hatte.

Mose und Aaron taten solches; wie ihnen der HERR geboten hatte, also taten sie.

Moses en Aäron het toe gedoen soos die HERE hulle beveel het; so het hulle gedoen.

Dhe Moisiu dhe Aaroni vepruan kështu; ata bënë pikërisht ashtusiç i kishte urdhëruar Zoti.

Tedy učinil Mojžíš a Aron tak; jakž přikázal jim Hospodin, tak učinili.

Mojžíš a Áron učinili přesně tak, jak jim Hospodin přikázal.

Da gjorde Moses og Aron, som HERREN pålagde dem.

Toen deed Mozes en Aaron, als hun de HEERE geboden had, alzo deden zij.

Kaj Moseo kaj Aaron faris, kiel ordonis al ili la Eternulo; tiel ili faris.

Moses ja Aaron tekivät niinkuin Herra oli heille käskenyt.

És cselekedék Mózes és Áron, a mint parancsolta vala nékik az Úr; úgy cselekedének.

E Mosè ed Aaronne fecero così; essi fecero intieramente come il Signore avea lor comandato.

E Mosè e Aaronne fecero così; fecero come l’Eterno avea loro ordinato.

I mea ano a Mohi raua ko Arona i ta Ihowa i whakahau ai ki a raua, pera ana raua.

Moise şi Aaron au făcut ce le poruncise Domnul: aşa au făcut.

И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.

At ginawang gayon ni Moises at ni Aaron: kung paanong iniutos ng Panginoon sa kanila, ay gayon ginawa nila.

โมเสสและอาโรนก็กระทำตามนั้น คือกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาเขา

Môi-se và A-rôn bèn làm y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.

Wenza ke uMoses noAron; ngoko uYehova wabawisela umthetho ngako, benjenjalo.

摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。

摩西和亞倫這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就照樣行了。

摩 西 、 亚 伦 这 样 行 ; 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 们 , 他 们 就 照 样 行 了 。

摩 西 、 亞 倫 這 樣 行 ; 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 們 , 他 們 就 照 樣 行 了 。


ScriptureText.com