et de filiis Emmer Anani et Zebedia
Y de los hijos de Immer: Hanani y Zebadías.
des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;
Und von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja;
unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja;
Von den Söhnen Immers: Hanani und Sebadja.
En van die seuns van Immer: Han ni en Seb dja;
Nga bijtë e Imerit: Hanani dhe Zebadiahu.
A z synů Immer: Chanani a Zebadiáš.
Ze synů Imerových: Chananí a Zebadjáš.
Af Immers Efterkommere: Hanani og Zebadja.
En van de kinderen van Immer: Hanani en Zebadja.
Kaj el la filoj de Imer:HXanani kaj Zebadja;
Immerin lasten seassa: Hanani ja Sebadia;
Immér fiai közül pedig: Hanáni és Zebádja.
e de’ figliuoli d’Immer, Hanani, e Zebadia;
Dei figliuoli d’Immer: Hanani e Zebadia.
Na, o nga tama a Imere; ko Hanani, ko Teparia.
din fiii lui Imer: Hanani şi Zebadia;
и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
At sa mga anak ni Immer; si Hanani at si Zebadias.
จากคนอิมเมอร์ มี ฮานานีและเศบาดิยาห์
Trong con cháu Y-mê có Ha-na-ni và Xê-ba-bia.
koonyana bakaImere yanguHanani noZebhadiya;
音麦的子孙中,有哈拿尼和西巴第雅。
音麥的子孫中,有哈拿尼和西巴第雅。
音 麦 的 子 孙 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。
音 麥 的 子 孫 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。