filii Rasin filii Nechoda filii Gazem
Los hijos de Resin, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam;
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams,
die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas, die Söhne Gassams;
die kinders van Resin, die kinders van Nekoda, die kinders van Gassam;
bijtë e Retsinit, bijtë e Nekodas, bijtë e Gazamit,
Synů Rezin, synů Nekoda, synů Gazam,
synové Resínovi, synové Nekódovi, synové Gazamovi,
Rezins, Nekodas, Gazzams,
De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam;
la idoj de Recin, la idoj de Nekoda, la idoj de Gazam,
Resinin lapset, Rekodan lapset, Gassamin lapset,
Resin fiai, Nekóda fiai, Gazzám fiai,
i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda, i figliuoli di Gazam,
i figliuoli di Retsin, i figliuoli di Nekoda, i figliuoli di Gazzam,
Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
fiii lui Reţin, fiii lui Necoda, fiii lui Gazam.
сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
Ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, ang mga anak ni Gazam;
คนเรซีน คนเนโคดา คนกัสซาม
con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa, con cháu Ga-xam,
oonyana bakaRetsin, oonyana bakaNekoda, oonyana bakaGazam,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、 迦 散 的 子 孙 、
利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 迦 散 的 子 孫 、