accusationem quam misistis ad nos manifeste lecta est coram me

La carta que nos enviasteis claramente fué leída delante de mí.

La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.

Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden.

der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist deutlich vor mir gelesen.

Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist mir deutlich vorgelesen worden,

die brief wat julle aan ons gestuur het, is aan my in vertaling voorgelees.

Letra që na dërguat u lexua me kujdes përpara meje.

Psání, kteréž jste k nám poslali, zjevně čteno jest přede mnou.

list, který jste nám poslali, byl mi slovo za slovem přečten.

Den Skrivelse, I har sendt mig, er forelæst mig grundigt.

De brief, dien gij aan ons geschikt hebt, is duidelijk voor mij gelezen.

La letero, kiun vi sendis al ni, estas klare legita antaux mi;

Lähetyskirja, jonka te meidän tykömme lähetitte, on luettu julkisesti minun edessäni.

A levél, melyet hozzánk küldtetek, világosan felolvastatott elõttem;

La lettera, che voi ci avete mandata, è stata spiegata, e letta in presenza mia.

La lettera che ci avete mandata, è stata esattamente letta in mia presenza;

Ko te pukapuka i tukua mai nei e koutou ki a matou kua ata korerotia ki toku aroaro.

Scrisoarea pe care ne-aţi trimes -o a fost cetită întocmai înaintea mea.

Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною;

Ang sulat na inyong ipinadala sa amin, ay nabasa na maliwanag sa harap ko.

บัดนี้หนังสือที่ท่านส่งไปยังเราได้ให้แปลต่อหน้าเรา

Bức biểu các ngươi dâng tấu lên ta đã đọc ra tỏ tường trước mặt ta.

Loo ncwadi nayithumelayo kuthi ilesiwe ngokucacileyo phambi kwam.

你们呈给我们的奏本已经在我面前清楚诵读了。

你們呈給我們的奏本已經在我面前清楚誦讀了。

你 们 所 上 的 本 , 已 经 明 读 在 我 面 前 。

你 們 所 上 的 本 , 已 經 明 讀 在 我 面 前 。


ScriptureText.com