cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae

Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.

reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham.

Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.

So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.

so erkennet auch, daß die aus dem Glauben Gerechten Abrahams Kinder sind.

Julle verstaan dan dat die wat uit die geloof is, hulle is kinders van Abraham.

Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''.

A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.

Pochopte tedy, že syny Abrahamovými jsou lidé víry.

Erkender altså, at de, som ere af Tro, disse ere Abrahams Børn.

Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.

Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.

Niin te myös jo tiedätte, että jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset.

Értsétek meg tehát, hogy a kik hitbõl vannak, azok az Ábrahám fiai.

voi sapete pure, che coloro che son della fede son figliuoli di Abrahamo.

riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo.

Na, kia matau koutou, ko te hunga o te whakapono, he tamariki enei na Aperahama.

Înţelegeţi şi voi dar, că fii ai lui Avraam sînt cei ce au credinţă.

Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.

Talastasin nga ninyo na ang mga sa pananampalataya, ang mga yaon ay mga anak ni Abraham.

เหตุฉะนั้นท่านจงรู้เถิดว่า คนที่เชื่อนั่นแหละก็เป็นบุตรของอับราฮัม

vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ có đức tin là con cháu thật của Áp-ra-ham.

Yazini ngoko ukuba abaselukholweni, ngabo abo abangoonyana baka-Abraham.

所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。

所以你們要知道,有信心的人,就是亞伯拉罕的子孫。

所 以 , 你 们 要 知 道 : 那 以 信 为 本 的 人 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。

所 以 , 你 們 要 知 道 : 那 以 信 為 本 的 人 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。


ScriptureText.com