quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini

Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.

Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.

So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.

Wenn ihr einander aber beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet!

Maar as julle mekaar byt en opeet, pas op dat julle nie die een deur die ander verteer word nie.

Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,

Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.

Jestliže však jeden druhého koušete a požíráte, dejte si pozor, abyste se navzájem nezahubili.

Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!

Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.

Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.

Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.

Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.

Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.

Ki te ngau ia koutou, ki te kai tetahi i tetahi, kia tupato kei pareho tetahi i tetahi.

Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.

Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa.

แต่ถ้าท่านกัดและกินเนื้อกันและกัน จงระวังให้ดีเกรงว่าท่านจะทำให้กันและกันย่อยยับไป

Nhưng nếu anh em cắn nuốt nhau, thì hãy giữ, kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác.

Ukuba ke niyagrenyana, nidlane, lumkani ukuba ningagqitywa omnye ngomnye.

你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。

你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。

你 们 要 谨 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 灭 了 。

你 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。


ScriptureText.com