si vivimus spiritu spiritu et ambulemus

Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.

Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.

So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.

Wenn wir im Geiste leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.

As ons deur die Gees lewe, laat ons ook deur die Gees wandel.

Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.

Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme.

Jsme-li živi Božím Duchem, dejme se Duchem také řídit.

Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!

Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.

Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaux iradu.

Jos me Hengessä elämme, niin vaeltakaamme myös Hengessä.

Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.

Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

Ki te mea e ora ana tatou i roto i te Wairua, kia haere ano tatou i roto i te Wairua.

Dacă trăim Duhul, să şi umblăm prin Duhul.

Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.

Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu.

ถ้าเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณ ก็จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณด้วย

Nếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống, thì cũng hãy bước theo Thánh Linh vậy.

Ukuba sidla ubomi ngokoMoya, masihambe nokuhamba kwangokoMoya.

如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。

如果我們靠聖靈活著,就應該順著聖靈行事。

我 们 若 是 靠 圣 灵 得 生 , 就 当 靠 圣 灵 行 事 。

我 們 若 是 靠 聖 靈 得 生 , 就 當 靠 聖 靈 行 事 。


ScriptureText.com