currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire

Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?

Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?

Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?

Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?

Julle het goed geloop: wie het julle verhinder om die waarheid gehoorsaam te wees?

Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.

Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?

Běželi jste dobře! Kdo vám zabránil, abyste se drželi pravdy?

I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?

Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?

Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?

Te juoksitte hyvin; kukas teidät esti totuutta uskomasta?

Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?

Voi correvate bene; chi vi ha dato sturbo per non prestar fede alla verità?

Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

I pai ta koutou oma; na wai koutou i whakaware, i kore ai koutou e rongo ki te pono?

Voi alergaţi bine: cine v'a tăiat calea ca să n'ascultaţi de adevăr?

Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?

Nagsisitakbo kayong mabuti nang una; sino ang gumambala sa inyo upang kayo'y huwag magsisunod sa katotohanan?

ท่านวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าขัดขวางท่านไม่ให้เชื่อฟังความจริง

Anh em chạy giỏi; ai đã ngăn trở anh em đặng không cho vâng phục lẽ thật?

Nibe nibaleka kakuhle; ngubani na osuke wanithintela ukuba ningayithambeli inyaniso?

你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?

你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?

你 们 向 来 跑 得 好 , 有 谁 拦 阻 你 们 , 叫 你 们 不 顺 从 真 理 呢 ?

你 們 向 來 跑 得 好 , 有 誰 攔 阻 你 們 , 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 ?


ScriptureText.com