communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.
Que celui à qui l'on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l'enseigne.
Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem dem mit, der ihn unterweist.
Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet.
Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern.
Maar laat hom wat in die Woord onderwys ontvang, meedeel van alle goeie dinge aan hom wat onderwys gee.
Mos u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç'të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.
Sdílejž se pak ten, kterýž naučení přijímá v slovu Páně, s tím, od kohož naučení béře, vším svým statkem.
Kdo je vyučován v slovu, nechť se s vyučujícím dělí o všechno potřebné k životu.
Men den, som undervises i Ordet skal dele alt godt med den, som underviser ham.
En die onderwezen wordt in het Woord, dele mede van alle goederen dengene, die hem onderwijst.
Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en cxiuj bonajxoj.
Joka sanalla neuvotaan, se jakakaan kaikkea hyvää sille, joka häntä neuvoo.
A ki pedig az ígére taníttatik, közölje minden javát tanítójával.
Or colui che è ammaestrato nella parola, faccia parte d’ogni suo bene a colui che lo ammaestra.
Colui che viene ammaestrato nella Parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi l’ammaestra.
Ko te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tona kaiwhakaako ki nga mea pai katoa.
Cine primeşte învăţătura în Cuvînt, să facă parte din toate bunurile lui şi celui ce -l învaţă.
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
Datapuwa't ang tinuturuan sa aral ng Dios ay makidamay doon sa nagtuturo sa lahat ng mga bagay na mabuti.
ส่วนผู้ที่รับคำสอนในพระวจนะแล้ว จงแบ่งสิ่งที่ดีทุกอย่างให้แก่ผู้ที่สอนตนเถิด
Kẻ nào mà người ta dạy đạo cho, phải lấy trong hết thảy của cải mình mà chia cho người dạy đó.
Makathi ke lowo ufundiswayo ilizwi, abelane nalowo ufundisayo ngeento zonke ezilungileyo.
在圣道上受教的,应该和施教的人分享自己的一切美物。
在聖道上受教的,應該和施教的人分享自己的一切美物。
在 道 理 上 受 教 的 , 当 把 一 切 需 用 的 供 给 施 教 的 人 。
在 道 理 上 受 教 的 , 當 把 一 切 需 用 的 供 給 施 教 的 人 。