dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis

Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.

Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!

Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. {~}

Und Gott sprach: Es soll eine Feste entstehen inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidewand zwischen den Gewässern!

En God het gesê: Laat daar 'n uitspansel wees tussen die waters, en laat dit skeiding maak tussen waters en waters.

Pastaj Perëndia tha: "Le të jetë një kupë qiellore mes ujërave, që t'i ndajë ujërat nga ujërat".

Řekl také Bůh: Buď obloha u prostřed vod, a děl vody od vod!

I řekl Bůh: "Buď klenba uprostřed vod a odděluj vody od vod!"

Derpå sagde Gud: "Der blive en Hvælving midt i Vandene til at skille Vandene ad!"

En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren!

Kaj Dio diris: Estu firmajxo inter la akvo, kaj gxi apartigu akvon de akvo.

Ja Jumala sanoi: tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, eroittamaan vesiä vesistä.

És monda Isten: Legyen mennyezet a víz között, a mely elválaszsza a vizeket a vizektõl.

Poi Iddio disse: Siavi una distesa tra le acque, la quale separi le acque dalle acque.

Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque".

Na ka mea te Atua, Kia whai kikorangi a waenganui o nga wai, hei wehe i waenganui o nga wai.

Dumnezeu a zis: ,,Să fie o întindere între ape, şi ea să despartă apele de ape.``

И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.

At sinabi ng Dios, Magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig, at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig.

พระเจ้าตรัสว่า "จงให้มีพื้นอากาศในระหว่างน้ำ และจงให้พื้นอากาศนั้นแยกน้ำออกจากน้ำ"

Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có một khoảng không ở giữa nước đặng phân rẽ nước cách với nước.

Wathi uThixo, Makubekho isibhakabhaka phakathi kwawo amanzi, sibe ngumahlulo wokwahlula amanzi kumanzi.

 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。

 神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。

  神 说 : 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。

  神 說 : 諸 水 之 間 要 有 空 氣 , 將 水 分 為 上 下 。


ScriptureText.com