et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
En hulle woonplek was van Mesa af in die rigting van Sefar, die berg van die Ooste.
Dhe vendbanimi i tyre qe mali lindor, nga Mesha deri në Sefar.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Jejich sídliště bylo od Méši směrem k Sefáru, hoře na východě.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten.
Kaj ilia logxloko estis de Mesxa gxis Sefar, la orienta monto.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
ที่อยู่อาศัยของพวกเขาเริ่มจากเมืองเมชาไปทางเสฟาร์เทือกเขาทางทิศตะวันออก
Cõi đất của các người đó ở về phía Sê-pha, chạy từ Mê-sa cho đến núi Ðông phương.
Ukuma kwabo kwathabathela eMesha, kwasinga eZefara, intaba yasempumalanga.
他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
他 们 所 住 的 地 方 是 从 米 沙 直 到 西 发 东 边 的 山 。
他 們 所 住 的 地 方 是 從 米 沙 直 到 西 發 東 邊 的 山 。