Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber

Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.

Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.

Und Schelach lebte dreißig Jahre und zeugte Heber.

Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber

Schelach war dreißig Jahre alt, da er den Eber zeugte;

Toe Selag dertig jaar oud was, het hy die vader van Heber geword.

Shelahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.

Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.

Šelach pak žil třicet let a zplodil Hebera.

Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;

En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber.

Kaj SXelahx vivis tridek jarojn, kaj naskigxis al li Eber.

Sala oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Eberin.

Séláh pedig harmincz esztendõs vala, és nemzé Hébert.

E Sela, essendo vivuto trent’anni, generò Eber.

Scelah visse trent’anni e generò Eber;

A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:

La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.

Сала жил тридцать лет и родил Евера.

At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:

เชลาห์มีอายุได้สามสิบปีและให้กำเนิดบุตรชื่อเอเบอร์

Sê-lách được ba mươi tuổi, sanh Hê-be.

UShela wahlala iminyaka emashumi mathathu, wazala uEbhere.

沙拉活到三十岁,就生了希伯。

沙拉活到三十歲,就生了希伯。

沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。

沙 拉 活 到 三 十 歲 , 生 了 希 伯 。


ScriptureText.com