vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
Und Heber lebte vierunddreißig Jahre und zeugte Peleg.
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
Eber war vierunddreißig Jahre alt, da er den Peleg zeugte;
Toe Heber vier en dertig jaar oud was, het hy die vader van Peleg geword.
Eberi jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
Ve věku třiceti čtyř let zplodil Heber Pelega.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
En Heber leefde vier en dertig jaren, en gewon Peleg.
Kaj Eber vivis tridek kvar jarojn, kaj naskigxis al li Peleg.
Eber oli neljänneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Pelegin.
Héber pedig harmincznégy esztendõs vala és nemzé Péleget.
Ed Eber, essendo vivuto trentaquattr’anni, generò Peleg.
Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
เอเบอร์มีอายุได้สามสิบสี่ปีและให้กำเนิดบุตรชื่อเปเลก
Hê-be được ba mươi bốn tuổi, sanh Bê-léc.
UEbhere wahlala iminyaka emashumi mathathu anamine, wazala uPelege.
希伯活到三十四岁,就生了法勒。
希伯活到三十四歲,就生了法勒。
希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。
希 伯 活 到 三 十 四 歲 , 生 了 法 勒 。