vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu

Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.

Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.

Und Peleg lebte dreißig Jahre und zeugte Reghu.

Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu

Peleg war dreißig Jahre alt, da er den Regu zeugte;

Toe Peleg dertig jaar oud was, het hy die vader van Rehu geword.

Pelegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.

Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.

Ve věku třiceti let zplodil Peleg Reúa.

Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;

En Peleg leefde dertig jaren, en hij gewon Rehu.

Kaj Peleg vivis tridek jarojn, kaj naskigxis al li Reu.

Peleg oli kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Regun.

Péleg pedig harmincz esztendõs vala, és nemzé Réut.

E Peleg, essendo vivuto trent’anni, generò Reu.

Peleg visse trent’anni e generò Reu;

A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:

La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.

Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.

At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:

เปเลกมีอายุได้สามสิบปีและให้กำเนิดบุตรชื่อเรอู

Bê-léc được ba mươi tuổi, sanh Rê-hu

UPelege wahlala iminyaka emashumi mathathu, wazala uRehu.

法勒活到三十岁,就生了拉吴。

法勒活到三十歲,就生了拉吳。

法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。

法 勒 活 到 三 十 歲 , 生 了 拉 吳 。


ScriptureText.com