vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
Und Reghu lebte zweiunddreißig Jahre und zeugte Serug.
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
Regu war zweiunddreißig Jahre alt, da er den Serug zeugte;
Toe Rehu twee en dertig jaar oud was, het hy die vader van Serug geword.
Reu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
Ve věku třiceti dvou let zplodil Reú Serúga.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug.
Kaj Reu vivis tridek du jarojn, kaj naskigxis al li Serug.
Regu oli kahdenneljättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Serugin.
Réu pedig harminczkét esztendõs vala, és nemzé Sérugot.
E Reu, essendo vivuto trentadue anni, generò Serug.
Reu visse trentadue anni e generò Serug;
A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
เรอูมีอายุได้สามสิบสองปีและให้กำเนิดบุตรชื่อเสรุก
Rê-hu được ba mươi hai tuổi, sanh Sê-rúc.
URehu wahlala iminyaka emashumi mathathu anamibini, wazala uSerugi.
拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
拉吳活到三十二歲,就生了西鹿。
拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。
拉 吳 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 。