vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
Und Serug lebte dreißig Jahre und zeugte Nahor.
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
Toe Serug dertig jaar oud was, het hy die vader van Nahor geword.
Serugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Ve věku třiceti let zplodil Serúg Náchora.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor.
Kaj Serug vivis tridek jarojn, kaj naskigxis al li Nahxor.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
Sérug pedig harmincz esztendõs vala, és nemzé Nákhort.
E Serug, essendo vivuto trent’anni, generò Nahor.
Serug visse trent’anni e generò Nahor;
A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
เสรุกมีอายุได้สามสิบปีและให้กำเนิดบุตรชื่อนาโฮร์
Sê-rúc được ba mươi tuổi, sanh Na-cô.
USerugi wahlala iminyaka emashumi mathathu, wazala uNahore.
西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
西鹿活到三十歲,就生了拿鶴。
西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。
西 鹿 活 到 三 十 歲 , 生 了 拿 鶴 。