vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare

Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.

Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.

Und Nahor lebte neunundzwanzig Jahre und zeugte Tarah.

Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah

Nahor war neunundzwanzig Jahre alt, da er den Terach zeugte;

Toe Nahor nege en twintig jaar oud was, het hy die vader van Tera geword.

Nahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;

Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.

Ve věku dvaceti devíti let zplodil Náchor Teracha.

Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;

En Nahor leefde negen en twintig jaren, en gewon Terah.

Kaj Nahxor vivis dudek naux jarojn, kaj naskigxis al li Terahx.

Nahor oli yhdeksänkolmattakymmentä ajastajan vanha, ja siitti Taran.

Nákhor pedig huszonkilencz esztendõs vala, és nemzé Thárét.

E Nahor, essendo vivuto ventinove anni, generò Tare.

Nahor visse ventinove anni e generò Terah;

A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:

La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.

Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.

At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:

นาโฮร์มีอายุได้ยี่สิบเก้าปีและให้กำเนิดบุตรชื่อเทราห์

Na-cô được hai mươi chín tuổi, sanh Tha-rê.

UNahore wahlala iminyaka emashumi mabini anesithoba, wazala uTera.

拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。

拿鶴活到二十九歲,就生了他拉。

拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。

拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 , 生 了 他 拉 。


ScriptureText.com