erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos

Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.

Saraï était stérile: elle n'avait point d'enfants.

Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.

Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.

Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.

En Sarai was onvrugbaar, sy het geen kind gehad nie.

Por Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.

Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.

Sáraj však byla neplodná, neměla dítě.

Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.

En Sarai was onvruchtbaar; zij had geen kind.

Kaj Saraj estis senfrukta kaj ne havis infanon.

Mutta Sarai oli hedelmätöin, eikä ollut hänellä lasta.

Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.

Or Sarai era sterile, e non avea figliuoli.

E Sarai era sterile; non aveva figliuoli.

A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.

Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.

И Сара была неплодна и бездетна.

At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.

แต่นางซารายได้เป็นหมัน นางหามีบุตรไม่

Vả, Sa-rai son sẻ, nên người không có con.

USarayi ebengazali, engenamntwana.

撒莱不能生育,没有孩子。

撒萊不能生育,沒有孩子。

撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。

撒 萊 不 生 育 , 沒 有 孩 子 。


ScriptureText.com