erat autem dives valde in possessione argenti et auri

Y Abram era riquísimo en ganado, en plata y oro.

Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.

Und Abram war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.

Abram aber war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.

Und Abram war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.

En Abram was baie ryk aan vee, aan silwer en goud.

Abrami ishte shumë i pasur me bagëti, argjend dhe ar.

(Byl pak Abram bohatý velmi na dobytek, na stříbro i na zlato.)

Abram byl velice zámožný, měl stáda, stříbro i zlato.

Abram var meget rig på kvæghjorde, Sølv og Guld;

En Abram was zeer rijk, in vee, in zilver, en in goud.

Kaj Abram estis tre ricxa je brutoj, argxento, kaj oro.

Ja Abramilla oli sangen paljo karjaa, hopiaa ja kultaa.

Ábrám pedig igen gazdag vala barmokkal, ezüsttel és aranynyal.

Or Abramo era grandemente possente in bestiame, in argento ed in oro.

Abramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.

He nui rawa hoki nga kararehe, te hiriwa me te koura ki a Aperama.

Avram era foarte bogat în vite, în argint, şi în aur.

И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.

At si Abram ay totoong mayaman sa hayop, sa pilak, at sa ginto.

อับรามก็มั่งคั่งสมบูรณ์ด้วยฝูงสัตว์ เงินและทองเป็นอันมาก

Vả, Áp-ram rất giàu có súc vật, vàng và bạc.

UAbram waye esisityebi kunene ngemfuyo, nangesilivere, nangegolide.

亚伯兰有很多牲畜和金银。

亞伯蘭有很多牲畜和金銀。

亚 伯 兰 的 金 、 银 、 牲 畜 极 多 。

亞 伯 蘭 的 金 、 銀 、 牲 畜 極 多 。


ScriptureText.com