credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam

Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia.

Abram eut confiance en l'Eternel, qui le lui imputa à justice.

Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.

Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.

Und Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.

En hy het in die HERE geglo; en Hy het hom dit tot geregtigheid gereken.

Dhe ai i besoi Zotit, që ia vuri në llogari të drejtësisë.

I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost.

Abram Hospodinovi uvěřil a on mu to připočetl jako spravedlnost.

Da troede Abram HERREN, og han regnede ham det til Retfærdighed.

En hij geloofde in den HEERE; en Hij rekende het hem tot gerechtigheid.

Kaj li kredis al la Eternulo; kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.

(Abram) uskoi Herran, ja hän luki hänelle sen vanhurskaudeksi.

És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az õnéki igazságul.

Ed esso credette al Signore; e il Signore gl’imputò ciò a giustizia.

Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia.

I whakapono hoki ia ki a Ihowa, a ka whakairia ki a ia hei tika.

Avram a crezut pe Domnul, şi Domnul i -a socotit lucrul acesta ca neprihănire.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

At sumampalataya siya sa Panginoon; at ito'y ibinilang na katuwiran sa kaniya.

ท่านเชื่อในพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน

Áp-ram tin Ðức Giê-hô-va, thì Ngài kể sự đó là công bình cho người.

Wakholwa kuYehova; oko wakubalela ebulungiseni kuye.

亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。

亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。

亚 伯 兰 信 耶 和 华 , 耶 和 华 就 以 此 为 他 的 义 。

亞 伯 蘭 信 耶 和 華 , 耶 和 華 就 以 此 為 他 的 義 。


ScriptureText.com