dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te

Y dijo Abraham á Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.

Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!

Und Abraham sprach zu Gott: Möchte doch Ismael vor dir leben!

Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!

Und Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael vor dir leben sollte!

En Abraham sê aan God: Ag, mag Ismael lewe voor u aangesig!

Pastaj Abrahami i tha Perëndisë: "Vaj medet, që Ismaeli të mund të jetojë para teje!".

I řekl Abraham Bohu: Ó byť jen Izmael živ byl před tebou!

Proto Abraham Bohu řekl: "Kéž by Izmael žil v tvé blízkosti!"

Abraham sagde derfor til Gud: Måtte dog Ismael leve for dit Åsyn!

En Abraham zeide tot God: Och, dat Ismael mocht leven voor Uw aangezicht!

Kaj Abraham diris al Dio: Ho, ke Isxmael vivu antaux Vi!

Ja Abraham sanoi Jumalalle: josko Ismael sais elää sinun edessäs!

És monda Ábrahám az Istennek: Vajha Ismáel élne te elõtted.

Ed Abrahamo disse a Dio: Viva pure Ismaele nel tuo cospetto.

E Abrahamo disse a Dio: "Di grazia, viva Ismaele nel tuo cospetto!"

Na ka mea ake a Aperahama ki te Atua, Kia ora noa oti a Ihimaera ki tou aroaro!

Şi Avraam a zis lui Dumnezeu: ,,Să trăiască Ismael înaintea Ta!``

И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!

At sinabi ni Abraham sa Dios, Kahimanawari, si Ismael ay mabuhay sa harapan mo!

อับราฮัมทูลพระเจ้าว่า "โอ ขอให้อิชมาเอลมีชีวิตอยู่ต่อพระพักตร์ของพระองค์"

Áp-ra-ham thưa cùng Ðức Chúa Tr»»i rằng: Chớ chi Ích-ma-ên vẫn được sống trước mặt Ngài!

Wathi uAbraham kuThixo, Wanga uIshmayeli angadla ubomi phambi kwakho!

亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”

亞伯拉罕對 神說:“願以實瑪利能在你面前活著!”

亚 伯 拉 罕 对   神 说 : 但 愿 以 实 玛 利 活 在 你 面 前 。

亞 伯 拉 罕 對   神 說 : 但 願 以 實 瑪 利 活 在 你 面 前 。


ScriptureText.com