et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
E Ismael su hijo era de trece años cuando fué circuncidada la carne de su prepucio.
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis.
Und Ismael, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als er am Fleische seiner Vorhaut beschnitten wurde.
Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.
Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten ward.
En sy seun Ismael was dertien jaar oud toe hy aan die vlees van sy voorhuid besny is.
Dhe Ismaeli, biri i tij, ishte trembëdhjetë vjeç kur u rrethpre në mishin e prepucit të tij.
Izmael pak syn jeho byl v třinácti letech, když obřezáno bylo tělo neobřízky jeho.
Jeho synu Izmaelovi bylo třináct let, když bylo jeho neobřezané tělo obřezáno.
og hans Søn Ismael var tretten År, da han blev omskåret på sin Forhud.
En Ismael, zijn zoon, was dertien jaren oud, als hem het vlees zijner voorhuid besneden werd.
Kaj lia filo Isxmael havis la agxon de dek tri jaroj, kiam la karno de lia prepucio estis cirkumcidita.
Mutta Ismael hänen poikansa oli kolmentoistakymmenen ajastaikainen, koska hänen esinahkansa liha ympärileikattiin.
Ismáel pedig az õ fia tizenhárom esztendõs vala, mikor körûlmetélék az õ férfitestének bõrét.
Ed Ismaele suo figliuolo era d’età di tredici anni, quando gli fu circoncisa la carne del suo prepuzio.
E Ismaele suo figliuolo aveva tredici anni quando fu circonciso.
Kotahi tekau ma toru hoki nga tau o tana tama o Ihimaera i te kotinga o tona kiri matamata.
Fiul său Ismael era în vîrstă de treisprezece ani, cînd a fost tăiat împrejur în carnea prepuţului său.
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
At si Ismael ay may labing tatlong taon, nang tuliin ang laman ng kaniyang balat ng masama.
และอิชมาเอลบุตรชายของท่านมีอายุสิบสามปีเมื่อเขาเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเขา
còn Ích-ma-ên, con người, khi chịu phép cắt bì, thì được mười ba tuổi.
UIshmayeli, unyana wakhe, ebeminyaka ilishumi elinamithathu ezelwe, ukwaluswa kwenyama yokwaluswa.
他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。
他的兒子以實瑪利十三歲的時候,割去了他身上的包皮。
他 儿 子 以 实 玛 利 受 割 礼 的 时 候 年 十 三 岁 。
他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 年 十 三 歲 。