eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils.
An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn;
Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,
An ebendemselben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden;
Op daardie selfde dag is Abraham en sy seun Ismael besny
Po atë ditë u rrethprenë Abrahami dhe Ismaeli, biri i tij.
Jednoho a téhož dne obřezáni jsou, Abraham a Izmael syn jeho.
Abraham i jeho syn Izmael byli obřezáni v týž den.
Selvsamme Dag blev Abraham og hans Søn Ismael omskåret;
Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismael, zijn zoon.
En tiu sama tago estis cirkumciditaj Abraham kaj lia filo Isxmael;
Yhtenä päivänä ympärileikattiin Abraham, ja Ismael hänen poikansa.
Ugyanazon napon metéltetett körûl Ábrahám és Ismáel az õ fia.
In quell’istesso giorno fu circonciso Abraham, ed Ismaele suo figliuolo.
In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo.
No taua rangi pu ano i kotia ai a Aperahama, raua ko tana tama, ko Ihimaera.
Avraam şi fiul său Ismael au fost tăiaţi împrejur chiar în ziua aceea.
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
Nang araw ding yaon tinuli si Abraham, at si Ismael na kaniyang anak.
อับราฮัมและอิชมาเอลบุตรชายของท่านเข้าสุหนัตในวันเดียวกันนั้น
Cũng trong một ngày đó, Áp-ra-ham và Ích-ma-ên chịu phép cắt bì,
Kwangaloo mini waluswa uAbraham, noIshmayeli unyana wakhe.
就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。
就在那一天,亞伯拉罕和他的兒子以實瑪利,都受了割禮。
正 当 那 日 , 亚 伯 拉 罕 和 他 儿 子 以 实 玛 利 一 同 受 了 割 礼 。
正 當 那 日 , 亞 伯 拉 罕 和 他 兒 子 以 實 瑪 利 一 同 受 了 割 禮 。