igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum

Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.

Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.

So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.

Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.

Also waren Himmel und Erde vollendet samt ihrem ganzen Heer,

So is dan voltooi die hemel en die aarde met hulle ganse leërmag.

Kështu përfunduan qielli dhe toka si dhe tërë ushtria e tyre.

A tak dokonána jsou nebesa a země, i všecko vojsko jejich.

Tak byla dokončena nebesa i země se všemi svými zástupy.

Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.

Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir.

Kaj estis finitaj la cxielo kaj la tero kaj cxiuj iliaj apartenajxoj.

Ja niin taivas ja maa päätettiin, ja kaikki heidän joukkonsa.

És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.

Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l’esercito di quelli.

Così furono compiti i cieli e la terra e tutto l’esercito loro.

Na ka oti te rangi me te whenua me o reira mano katoa.

Astfel au fost sfîrşite cerurile şi pămîntul, şi toată oştirea lor.

Так совершены небо и земля и все воинство их.

At nayari ang langit at ang lupa, at ang lahat na natatanaw sa mga iyon.

ดังนี้ฟ้าและแผ่นดินโลกและบรรดาบริวารก็ถูกสร้างขึ้นให้สำเร็จ

Ấy vậy, trời đất và muôn vật đã dựng nên xong rồi.

Agqitywa ke amazulu nehlabathi, nawo wonke umkhosi wezo zinto.

制定安息日

制定安息日這樣,天地萬物都造齊了。

天 地 万 物 都 造 齐 了 。

天 地 萬 物 都 造 齊 了 。


ScriptureText.com