surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.
stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.
Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
Steh auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke machen!
Staan op, tel die seun op en hou hom vas met jou hand, want Ek sal hom 'n groot nasie maak.
Çohu, çoje djaloshin dhe mbaje fort me dorën tënde, sepse unë do të bëj prej tij një komb të madh".
Vstaň, vezmi dítě, a ujmi je rukou svou; nebo v národ veliký učiním je.
Vstaň, vezmi chlapce a pečuj o něj, já z něho učiním veliký národ."
rejs dig, hjælp Drengen op og tag ham ved Hånden, thi jeg vil gøre ham til et stort Folk!
Sta op, hef den jongen op, en houd hem vast met uwe hand; want Ik zal hem tot een groot volk stellen.
Levigxu, prenu la knabon kaj tenu lin per via mano, cxar grandan popolon Mi faros el li.
Nouse, ota poika, ja tue häntä kädelläs: sillä minä teen hänen suureksi kansaksi.
Kelj fel, vedd fel a gyermeket, és viseld gondját, mert nagy néppé teszem õt.
Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione.
Lèvati, prendi il ragazzo e tienlo per la mano; perché io farò di lui una grande nazione".
Whakatika, hapainga ake te tamaiti, puritia hoki ki tou ringa; no te mea ka meinga ia e ahau hei iwi nui.
Scoală-te, ia copilul şi ţine -l de mînă; căci voi face din el un neam mare.``
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Magtindig ka, iyong itayo ang bata, at alalayan mo siya ng iyong kamay; sapagka't siya'y gagawin kong isang bansang malaki.
ลุกขึ้นอุ้มเด็กนั้น เอามือจับเขาไว้ให้แน่น เพราะเราจะทำให้เขาเป็นชาติใหญ่ชาติหนึ่ง"
Hãy đứng dậy đỡ lấy đứa trẻ và giơ tay nắm nó, vì ta sẽ làm cho nó nên một dân lớn.
Suka ume, uyithabathe inkwenkwe, uyibambe ngesandla; kuba ndiya kuyenza uhlanga olukhulu.
起来,扶起孩子,尽力保护他;因为我要使他成为大国。”
起來,扶起孩子,盡力保護他;因為我要使他成為大國。”
起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 为 大 国 。
起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。