responderuntque filii Heth
Y respondieron los hijos de Heth á Abraham, y dijéronle:
Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant:
Und die Kinder Heth antworteten dem Abraham und sprachen zu ihm:
Da antworteten Abraham die Kinder Heth und sprachen zu ihm:
Da antworteten die Hetiter dem Abraham und sprachen zu ihm:
Toe antwoord die seuns van Het vir Abraham en sê aan hom:
Dhe bijtë e Hethit iu përgjigjën Abrahamit duke i thënë:
A odpovídajíce synové Het Abrahamovi, řekli jemu:
Chetejci Abrahamovi odpověděli:
Da svarede Hetiterne Abraham:
En de zonen Heths antwoordden Abraham, zeggende tot hem:
Kaj la filoj de HXet respondis al Abraham, dirante al li:
Niin vastasivat Hetin lapset Abrahamia, sanoen hänelle:
Felelének pedig a Khéth fiai Ábrahámnak, mondván õnéki:
E i figliuoli di Het risposero ad Abrahamo, dicendogli:
E i figliuoli di Heth risposero ad Abrahamo dicendogli:
Na ka whakahoki nga tama a Hete ki a Aperahama, ka mea ki a ia,
Fiii lui Het au răspuns astfel lui Avraam:
Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:
At ang mga anak ni Heth ay sumagot kay Abraham, na nagsasabi sa kaniya,
ลูกหลานของเฮทตอบอับราฮัมว่า
Dân họ Hếch đáp rằng:
Bamphendula uAbraham oonyana bakaHeti, bathi kuye, Sive, nkosi yam!
赫人回答亚伯拉罕,说:
赫人回答亞伯拉罕,說:
赫 人 回 答 亚 伯 拉 罕 说 :
赫 人 回 答 亞 伯 拉 罕 說 :