inclinavit se homo et adoravit Dominum

El hombre entonces se inclinó, y adoró á Jehová.

Alors l'homme s'inclina et se prosterna devant l'Eternel,

Da verneigte sich der Mann und warf sich nieder vor Jehova und sprach:

Da neigte sich der Mann und betete den HERRN an

Da neigte sich der Mann und betete an vor dem HERRN

Toe buig die man hom neer en aanbid die HERE

Atëherë njeriu u përkul, adhuroi Zotin dhe tha:

Tedy skloniv hlavu, poklonu učinil Hospodinu.

Tu padl muž na kolena, klaněl se Hospodinu

Da bøjede Manden sig og tilbad HERREN,

Toen neigde die man zijn hoofd, en aanbad den HEERE;

Kaj la viro klinigxis kaj faris adoron al la Eternulo.

Ja mies kumarsi maahan ja rukoili Herraa:

Meghajtá azért magát az ember, és imádá az Urat.

E quell’uomo s’inchinò, e adorò il Signore.

E l’uomo s’inchinò, adorò l’Eterno, e disse:

Na tuohu ana taua tangata, koropiko ana ki a Ihowa.

Atunci omul a plecat capul, şi s'a aruncat cu faţa la pămînt înaintea Domnului,

И преклонился человек тот и поклонился Господу,

At lumuhod ang lalake at sumamba sa Panginoon.

ชายนั้นก็ก้มศีรษะลงนมัสการพระเยโฮวาห์

Người bèn cúi đầu và sấp mình xuống trước mặt Ðức Giê-hô-va,

Yathoba indoda leyo, yaqubuda kuYehova.

那人就跪下敬拜耶和华,

那人就跪下敬拜耶和華,

那 人 就 低 头 向 耶 和 华 下 拜 ,

那 人 就 低 頭 向 耶 和 華 下 拜 ,


ScriptureText.com