at ille servus inquit Abraham sum

Entonces dijo: Yo soy criado de Abraham;

Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.

Da sprach er: Ich bin Abrahams Knecht;

Er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.

Er sprach: Ich bin ein Knecht Abrahams.

Toe sê hy: Ek is die dienaar van Abraham.

Atëherë ai tha: "Unë jam një shërbëtor i Abrahamit.

Tedy řekl: Služebník Abrahamův jsem já.

Pravil tedy: "Jsem služebník Abrahamův.

Så sagde han: Jeg er Abrahams Træl.

Toen zeide hij: Ik ben een knecht van Abraham;

Kaj li diris: Sklavo de Abraham mi estas.

Hän sanoi: minä olen Abrahamin palvelia.

Monda azért: Én az Ábrahám szolgája vagyok.

Ed egli disse: Io son servitore di Abrahamo.

E quegli: "Io sono servo d’Abrahamo.

Na ka mea ia, He pononga ahau na Aperahama.

Atunci el a zis: ,,Eu sînt robul lui Avraam.

Он сказал: я раб Авраамов;

At kaniyang sinabi, Alilang katiwala ako ni Abraham.

เขาจึงพูดว่า "ข้าพเจ้าเป็นคนใช้ของอับราฮัม

Người bèn nói rằng: Tôi là đầy tớ của Áp-ra-ham.

Yathi, Ndingumkhonzi ka-Abraham.

那人说:“我是亚伯拉罕的仆人。

那人說:“我是亞伯拉罕的僕人。

他 说 : 我 是 亚 伯 拉 罕 的 仆 人 。

他 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 僕 人 。


ScriptureText.com