hae quoque sunt generationes Isaac filii Abraham Abraham genuit Isaac

Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró á Isaac:

Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham. Abraham engendra Isaac.

Und dies sind die Geschlechter Isaaks, des Sohnes Abrahams: Abraham zeugte Isaak.

Dies ist das Geschlecht Isaaks, des Sohnes Abrahams: Abraham zeugte Isaak.

Dies ist die Geschichte Isaaks, des Sohnes Abrahams. Abraham zeugte Isaak.

En dit is die geskiedenis van Isak, die seun van Abraham: Abraham was die vader van Isak.

Këta janë pasardhësit e Isakut, birit të Abrahamit.

Tito jsou také rodové Izáka syna Abrahamova: Abraham zplodil Izáka.

Toto je rodopis Abrahamova syna Izáka: Abraham zplodil Izáka.

Dette er Abrahams Søn Isaks Slægtebog. Abraham avlede Isak.

Dit nu zijn de geboorten van Izak, den zoon van Abraham: Abraham gewon Izak.

Kaj jen estas la generaciaro de Isaak, filo de Abraham: de Abraham naskigxis Isaak.

Ja nämät ovat Isaakin Abrahamin pojan sukukunnat: Abraham siitti Isaakin.

Ezek pedig Izsáknak az Ábrahám fiának nemzetségei: Ábrahám nemzé Izsákot.

E QUESTE sono le generazioni d’Isacco, figliuolo di Abrahamo:

E questi sono i discendenti d’Isacco, figliuolo d’Abrahamo.

Na ko nga whakatupuranga enei o Ihaka tama a Aperahama: na Aperahama ko Ihaka:

Iată spiţa neamului lui Isaac, fiul lui Avraam. Avraam a născut pe Isaac.

Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака.

At ito ang mga sali't saling lahi ni Isaac, na anak ni Abraham: naging anak ni Abraham si Isaac,

ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของอิสอัคบุตรชายของอับราฮัม คืออับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค

Ðây là dòng dõi của Y-sác, con trai Áp-ra-ham. Áp-ra-ham sanh Y-sác.

Yiyo le ke inzala kaIsake, unyana ka-Abraham. UAbraham wazala uIsake.

以撒的后代以下是亚伯拉罕的儿子以撒的后代。亚伯拉罕生以撒。

以撒的後代以下是亞伯拉罕的兒子以撒的後代。亞伯拉罕生以撒。

亚 伯 拉 罕 的 儿 子 以 撒 的 後 代 记 在 下 面 。 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 。

亞 伯 拉 罕 的 兒 子 以 撒 的 後 代 記 在 下 面 。 亞 伯 拉 罕 生 以 撒 。


ScriptureText.com