cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua
Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.
Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
Und Jakob sprach: Verkaufe mir heute dein Erstgeburtsrecht.
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt!
En Jakob antwoord: Verkoop eers jou eersgeboortereg aan my.
Por Jakobi iu përgjegj: "Më shit më parë parëbirninë tënde".
Odpověděl Jákob: Prodej mi dnes hned prvorozenství své.
Jákob však řekl: "Prodej mi dnes své prvorozenství!"
Men Jakob sagde: Du må først sælge mig din Førstefødselsret!
Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte.
Kaj Jakob diris: Vendu al mi hodiaux vian unuenaskitecon.
Mutta Jakob sanoi: myy minulle tänäpänä sinun esikoisuutes.
Jákób pedig monda: Add el hát nékem azonnal a te elsõszülöttségedet.
E Giacobbe gli disse: Vendimi oggi la tua primogenitura.
E Giacobbe gli rispose: "Vendimi prima di tutto la tua primogenitura".
Na ko te meatanga mai a Hakopa, Hokona mai ki ahau i tenei ra tou matamuatanga.
Iacov a zis: ,,Vinde-mi azi dreptul tău de întîi născut!``
Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.
At sinabi ni Jacob, Ipagbili mo muna sa akin ang iyong pagkapanganay.
ยาโคบว่า "ขายสิทธิบุตรหัวปีของพี่ให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้"
Gia-cốp đáp rằng: Nay anh hãy bán quyền trưởng nam cho tôi đi.
Wathi uYakobi, Thengisa namhlanje ngobuzibulo bakho kum.
雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
雅各說:“你要先把你的長子名分賣給我。”
雅 各 说 : 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 罢 。
雅 各 說 : 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。