in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde

Y dijo Abimelech á Isaac: Apártate de nosotros, porque mucho más poderoso que nosotros te has hecho.

Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.

Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel mächtiger geworden als wir.

daß auch Abimelech zu ihm sprach: Ziehe von uns, denn du bist uns zu mächtig geworden.

Und Abimelech sprach zu Isaak: Geh fort von uns; denn du bist uns viel zu mächtig geworden!

Toe sê Abim‚leg vir Isak: Trek weg van ons, want jy het vir ons veels te magtig geword.

Atëherë Abimeleku i tha Isakut: "Largohu nga ne, sepse ti je shumë më i fuqishëm se ne".

I řekl Abimelech Izákovi: Odejdi od nás; nebo mnohem mocnější jsi než my.

Abímelek řekl Izákovi: "Odejdi od nás, neboť jsi mnohem mocnější než my."

og Abimelek sagde til Isak: Drag bort fra os, thi du er blevet os for stærk!

Ook zeide Abimelech tot Izak: Trek van ons; want gij zijt veel machtiger geworden, dan wij.

Tiam Abimelehx diris al Isaak: Foriru de ni, cxar vi farigxis multe pli forta ol ni.

Ja Abimelek sanoi Isaakille: mene pois meidän tyköämme: sillä sinä olet tullut paljo väkevämmäksi meitä.

És monda Abimélek Izsáknak: Menj el közûlünk, mert sokkal hatalmasabbá lettél nálunknál.

E Abimelecco disse ad Isacco: Partiti da noi; perciocchè tu sei divenuto molto più possente di noi.

E Abimelec disse ad Isacco: "Vattene da noi, poiché tu sei molto più potente di noi".

Na ka mea a Apimereke ki a Ihaka, Haere atu i roto i a matou; he kaha rawa hoki koe i a matou.

Şi Abimelec a zis lui Isaac: ,,Pleacă dela noi, căci ai ajuns mult mai puternic decît noi.``

И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.

At sinabi ni Abimelech kay Isaac; Humiwalay ka sa amin, sapagka't ikaw ay makapupong matibay kay sa amin.

อาบีเมเลคตรัสกับอิสอัคว่า "ไปเสียจากเราเถิด เพราะท่านมีกำลังมากกว่าพวกเรา"

A-bi-mê-léc nói cùng Y-sác rằng: Hãy ra khỏi nơi ta, vì ngươi thạnh vượng hơn chúng ta bội phần.

Wathi uAbhimeleki kuIsake, Mka kuthi, ngokuba usuke waba namandla amakhulu kunathi.

亚比米勒对以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强大得多了。”

亞比米勒對以撒說:“你離開我們去吧,因為你比我們強大得多了。”

亚 比 米 勒 对 以 撒 说 : 你 离 开 我 们 去 罢 。 因 为 你 比 我 们 强 盛 得 多 。

亞 比 米 勒 對 以 撒 說 : 你 離 開 我 們 去 罷 。 因 為 你 比 我 們 強 盛 得 多 。


ScriptureText.com