ascendit autem ex illo loco in Bersabee
Y de allí subió á Beer-seba.
Il remonta de là à Beer-Schéba.
Und er zog von dannen hinauf nach Beerseba.
Darnach zog er von dannen gen Beer-Seba.
Von dort zog er hinauf nach Beerseba.
Daarna het hy vandaar opgetrek na Bersba.
Pastaj së këtejmi Isaku u ngjit në Beer-Sheba.
Vstoupil pak odtud do Bersabé.
Odtud vystoupil do Beer-šeby.
Så drog han derfra til Be'ersjeba.
Daarna toog hij van daar op naar Ber-seba.
Kaj de tie li formigris al Beer-SXeba.
Sitte meni hän BerSabaan.
Felméne pedig onnan Beérsebába.
Poi di là salì in Beerseba.
Poi di là Isacco salì a Beer-Sceba.
Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki Peerehepa.
De acolo s'a suit la Beer-Şeba.
Оттуда перешел он в Вирсавию.
At mula roon ay umahon siya sa Beerseba.
และท่านก็ออกจากที่นั่นไปยังเมืองเบเออร์เชบา
Y-sác ở đó đi, dời lên Bê -e-Sê-ba.
Wenyuka wemka khona, waya eBher-shebha.
以撒从那里上到别是巴去。
以撒從那裡上到別是巴去。
以 撒 从 那 里 上 别 是 巴 去 。
以 撒 從 那 裡 上 別 是 巴 去 。