qua post conceptum edente filium
Y Zilpa, sierva de Lea, parió á Jacob un hijo.
Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
Und Silpa, die Magd Leas, gebar dem Jakob einen Sohn.
Also gebar Silpa, Leas Magd, Jakob einen Sohn.
Und Silpa, Leas Magd, gebar dem Jakob einen Sohn.
En Silpa, die slavin van Lea, het vir Jakob 'n seun gebaar.
Kështu Zilpah, shërbyesja e Leas, i lindi një bir Jakobit.
A porodila Zelfa, děvka Líe, Jákobovi syna.
Také Lejina služka Zilpa porodila Jákobovi syna.
og da Leas Trælkvinde Zilpa fødte Jakob en Søn,
En Zilpa, Lea's dienstmaagd, baarde Jakob een zoon.
Kaj Zilpa, la sklavino de Lea, naskis al Jakob filon.
Niin synnytti Silpa, Lean piika, Jakobille pojan.
És szûle Zilpa, Lea szolgálója, fiat Jákóbnak.
E Zilpa, serva di Lea, partorì un figliuolo a Giacobbe.
E Zilpa, serva di Lea, partorì un figliuolo a Giacobbe.
Na ka whanau te tama a Hakopa raua ko Tiripa, pononga a Rea.
Zilpa, roaba Leii, a născut lui Iacov un fiu.
И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына.
At si Zilpa na alila ni Lea ay nagkaanak ng isang lalake kay Jacob.
ศิลปาห์สาวใช้ของเลอาห์ก็คลอดบุตรชายให้แก่ยาโคบ
Xinh-ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai cho Gia-cốp.
UZilipa, umkhonzazana kaLeya, wamzalela uYakobi unyana.
利亚的婢女悉帕给雅各生了一个儿子。
利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。
利 亚 的 使 女 悉 帕 给 雅 各 生 了 一 个 儿 子 。
利 亞 的 使 女 悉 帕 給 雅 各 生 了 一 個 兒 子 。