peperit quoque Zelpha alterum
Y Zilpa, la sirva de Lea, parió otro hijo á Jacob.
Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
Und Silpa, die Magd Leas, gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
Darnach gebar Silpa, Leas Magd, Jakob den andern Sohn.
Darnach gebar Silpa, Leas Magd, dem Jakob einen zweiten Sohn.
Daarna het Silpa, die slavin van Lea, vir Jakob 'n tweede seun gebaar.
Pastaj Zilpah, shërbëtore e Leas, i lindi Jakobit një bir të dytë.
Porodila také Zelfa děvka Líe syna druhého Jákobovi.
Pak Lejina služka Zilpa porodila Jákobovi druhého syna.
Siden fødte Leas Trælkvinde Zilpa Jakob en anden Søn;
Daarna baarde Zilpa, Lea's dienstmaagd, Jakob een tweeden zoon.
Kaj Zilpa, la sklavino de Lea, naskis duan filon al Jakob.
Ja Silpa, Lean piika, synnytti Jakobille toisen pojan.
És szûle Zilpa, Lea szolgálója, más fiat is Jákóbnak.
Poi Zilpa, serva di Lea, partorì un secondo figliuolo a Giacobbe.
Poi Zilpa, serva di Lea, partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.
Na ka whanau te rua o nga tama a Hakopa raua ko Tiripa, pononga a Rea.
Zilpa, roaba Leii, a născut un al doilea fiu lui Iacov.
И родила Зелфа, служанка Лии, другого сына Иакову.
At ipinanganak ni Zilpa na alila ni Lea, ang kaniyang ikalawang anak kay Jacob.
แล้วศิลปาห์สาวใช้ของเลอาห์ ก็คลอดบุตรชายคนที่สองให้แก่ยาโคบ
Xinh ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp;
UZilipa, umkhonzazana kaLeya, wamzalela uYakobi unyana wesibini.
利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
利 亚 的 使 女 悉 帕 又 给 雅 各 生 了 第 二 个 儿 子 。
利 亞 的 使 女 悉 帕 又 給 雅 各 生 了 第 二 個 兒 子 。