et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel
Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel.
Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.
Und er richtete daselbst einen Altar auf und nannte ihn: Gott, der Gott Israels.
Und er richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israels.
und errichtete daselbst einen Altar; den nannte er «Der starke Gott Israels».
Daar het hy ook 'n altaar opgerig en dit genoem: Die God van Israel is God.
Pastaj aty ngriti një altar dhe e quajti El-Elohej-Izrael.
A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.
I zřídil tam oltář a nazval jej Él je Bůh Izraelův.
og byggede der et Alter, som han kaldte: Gud, Israels Gud.
En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israels is God!
Kaj li starigis tie altaron, kaj li nomis gxin El, la Dio de Izrael.
Ja rakensi siinä alttarin: ja rukoili väkevää Israelin Jumalan nimeä.
És oltárt állíta ott, és nevezé azt [ily névvel:] Isten, Izráel Istene.
E rizzò un altare, e lo nominò Iddio, l’Iddio d’Israele.
Ed eresse quivi un altare, e lo chiamò El-Elohè-Israel.
Na ka whakaturia e ia tetahi aata ki reira, a huaina iho e ia ko Ereerohe Iharaira.
Şi acolo, a ridicat un altar, pe care l -a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.
At siya'y nagtindig doon ng isang dambana, at tinawag niyang El-Elohe-Israel.
ยาโคบสร้างแท่นบูชาที่นั่น เรียกแท่นนั้นว่า เอลเอโลเฮอิสราเอล
Nơi đó người lập một bàn thờ, đặt trên là En-Eân-ô-hê -Y-sơ-ra-ên.
Wamisa khona isibingelelo, wathi ukusithiya nguThixo, uThixo kaSirayeli.
在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。
在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。
在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 伊 利 伊 羅 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。