et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel

Y erigió allí un altar, y llamóle: El Dios de Israel.

Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.

Und er richtete daselbst einen Altar auf und nannte ihn: Gott, der Gott Israels.

Und er richtete daselbst einen Altar zu und rief an den Namen des starken Gottes Israels.

und errichtete daselbst einen Altar; den nannte er «Der starke Gott Israels».

Daar het hy ook 'n altaar opgerig en dit genoem: Die God van Israel is God.

Pastaj aty ngriti një altar dhe e quajti El-Elohej-Izrael.

A postavil tu oltář, kterémužto dal jméno Bůh silný, Bůh Izraelský.

I zřídil tam oltář a nazval jej Él je Bůh Izraelův.

og byggede der et Alter, som han kaldte: Gud, Israels Gud.

En hij richte aldaar een altaar op, en noemde het: De God Israels is God!

Kaj li starigis tie altaron, kaj li nomis gxin El, la Dio de Izrael.

Ja rakensi siinä alttarin: ja rukoili väkevää Israelin Jumalan nimeä.

És oltárt állíta ott, és nevezé azt [ily névvel:] Isten, Izráel Istene.

E rizzò un altare, e lo nominò Iddio, l’Iddio d’Israele.

Ed eresse quivi un altare, e lo chiamò El-Elohè-Israel.

Na ka whakaturia e ia tetahi aata ki reira, a huaina iho e ia ko Ereerohe Iharaira.

Şi acolo, a ridicat un altar, pe care l -a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).

И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.

At siya'y nagtindig doon ng isang dambana, at tinawag niyang El-Elohe-Israel.

ยาโคบสร้างแท่นบูชาที่นั่น เรียกแท่นนั้นว่า เอลเอโลเฮอิสราเอล

Nơi đó người lập một bàn thờ, đặt trên là En-Eân-ô-hê -Y-sơ-ra-ên.

Wamisa khona isibingelelo, wathi ukusithiya nguThixo, uThixo kaSirayeli.

在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。

在那裡雅各建了一座壇,給它起名叫伊利.伊羅伊.以色列。

在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 伊 利 伊 羅 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。


ScriptureText.com