dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi
Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado:
Il leur dit: Ecoutez donc ce songe que j'ai eu!
Und er sprach zu ihnen: Höret doch diesen Traum, den ich gehabt habe:
Denn er sprach zu ihnen: Höret doch, was mir geträumt hat:
Er sprach nämlich zu ihnen: Hört doch, was für einen Traum ich gehabt:
Hy het naamlik vir hulle gesê: Hoor tog hierdie droom wat ek gehad het.
Ai u tha atyre: "Dëgjoni, ju lutem, ëndrrën që pashë.
Nebo pravil jim: Slyšte, prosím, sen, kterýž jsem měl.
Řekl jim totiž: "Slyšte prosím, jaký jsem měl sen:
Han sagde til dem Hør dog, hvad jeg har drømt!
En hij zeide tot hen: Hoort toch dezen droom, dien ik gedroomd heb.
Li diris al ili: Auxskultu la songxon, kiun mi songxis:
Sillä hän oli sanonut heille, kuulkaas tätä unta, jonka minä näin.
Mert monda nékik: Hallgassátok meg, kérlek, ezt az álmot, melyet álmodtam.
Egli adunque disse loro: Deh! udite questo sogno che io ho sognato.
Egli disse loro: "Udite, vi prego, il sogno che ho fatto.
A i mea ia ki a ratou, Tena, whakarongo ki tenei moe i moe nei ahau:
El le -a zis: ,,Ia ascultaţi ce vis am visat!
Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:
At sinabi niya sa kanila. Pakinggan ninyo, ipinamamanhik ko sa inyo, itong panaginip na aking napanaginip:
โยเซฟเล่าว่า "ฟังความฝันซึ่งข้าพเจ้าฝันเห็นซิ
Người nói rằng: Tôi có điềm chiêm bao, xin các anh hãy nghe tôi thuật:
Wathi kubo, Khanilive eli phupha ndiliphuphileyo.
约瑟对他们说:“请听我所作的这个梦:
約瑟對他們說:“請聽我所作的這個夢:
约 瑟 对 他 们 说 : 请 听 我 所 做 的 梦 :
約 瑟 對 他 們 說 : 請 聽 我 所 做 的 夢 :