quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur

Y vióla Judá, y túvola por ramera, porque había ella cubierto su rostro.

Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.

Und Juda sah sie und hielt sie für eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt.

Da sie nun Juda sah, meinte er, sie wäre eine Hure; denn sie hatte ihr Angesicht verdeckt.

Als nun Juda sie sah, glaubte er, sie sei eine Dirne; denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt.

Toe Juda haar sien, het hy haar vir 'n hoer gehou, omdat sy haar gesig toegebind het;

Sa e pa Juda mendoi që ajo ishte prostitutë, sepse e kishte fytyrën të mbuluar.

Kteroužto uzřev Juda, za to měl, že jest nevěstka; nebo zakryla tvář svou.

Když ji Juda uviděl, považoval ji za nevěstku, protože si zastřela tvář.

Da nu Juda så hende, troede han, det var en Skøge; hun havde jo tilhyllet sit Ansigt;

Als Juda haar zag, zo hield hij haar voor een hoer, overmits zij haar aangezicht bedekt had.

Kaj Jehuda sxin vidis, kaj li pensis, ke sxi estas publikulino, cxar sxi kovris sian vizagxon.

Koska Juuda näki hänen, luuli hän sen portoksi; sillä hän oli peittänyt kasvonsa.

Meglátá pedig õt Júda, és tisztátalan személynek gondolá, mivelhogy befedezte vala orczáját.

E Giuda la vide, e stimò lei essere una meretrice; conciossiachè ella avesse coperto il viso.

Come Giuda la vide, la prese per una meretrice, perch’essa aveva il viso coperto.

Na, ka kite a Hura i a ia, hua noa ia he wahine kairau; no te mea i hipokina tona mata.

Iuda a văzut -o, şi a luat -o drept curvă, pentru că îşi acoperise faţa.

И увидел ее Иуда и почел ее за блудницу, потому что она закрыла лице свое.

Nang makita siya ni Juda ay ipinalagay siyang patutot, sapagka't siya'y nagtakip ng kaniyang mukha.

เมื่อยูดาห์เห็นนางก็คิดว่าเป็นหญิงโสเภณี เพราะนางได้เอาผ้าคลุมหน้าไว้

Giu-đa thấy nàng, cho là một kỵ nữ, vì nàng che mặt,

UYuda wambona, waba ulihenyukazi, kuba ebegqubuthele ubuso.

犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。

猶大看見她,以為她是個妓女,因為她蒙著臉。

犹 大 看 见 他 , 以 为 是 妓 女 , 因 为 他 蒙 着 脸 。

猶 大 看 見 他 , 以 為 是 妓 女 , 因 為 他 蒙 著 臉 。


ScriptureText.com