dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear

Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.

Caïn dit à l'Eternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.

Und Kain sprach zu Jehova: Zu groß ist meine Strafe, um sie zu tragen.

Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.

Kain sprach zum HERRN: Meine Schuld ist zu groß zum Tragen!

Daarop sê Kain vir die HERE: My skuld is te groot om dit te dra.

Atëherë Kaini i tha Zotit; "Ndëshkimi im është tepër i madh aq sa unë nuk mund ta duroj.

I řekl Kain Hospodinu: Většíť jest nepravost má, než aby mi odpuštěna býti mohla.

Kain Hospodinu odvětil: "Můj zločin je větší, než je možno odčinit.

Men Kain sagde til HERREN: Min Straf er ikke til at bære;

En Kain zeide tot den HEERE: Mijn misdaad is groter, dan dat zij vergeven worde.

Kaj Kain diris al la Eternulo: Pli granda estas mia puno, ol kiom mi povos elporti.

Ja Kain sanoi Herralle: minun rangaistukseni on suurempi, kuin että se on kannettava.

Akkor monda Kain az Úrnak: Nagyobb az én büntetésem, hogysem elhordozhatnám.

E Caino disse al Signore: La mia iniquità è più grande che io non posso portare.

E Caino disse all’Eterno: "Il mio castigo è troppo grande perch’io lo possa sopportare.

Na ka mea a Kaina ki a Ihowa, He nui rawa te whiu mo toku kino, e kore e taea e ahau.

Cain a zis Domnului: ,,Pedeapsa mea e prea mare ca s'o pot suferi.

И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;

At sinabi ni Cain sa Panginoon, Ang aking kaparusahan ay higit kaysa mababata ko.

คาอินทูลแก่พระเยโฮวาห์ว่า "โทษของข้าพระองค์หนักเหลือที่ข้าพระองค์จะแบกรับได้

Ca-in thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Sự hình phạt tôi nặng quá mang không nổi.

Wathi uKayin kuYehova, ityala lam likhulu ngokungenakuthwalwa.

该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。

該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。

该 隐 对 耶 和 华 说 : 我 的 刑 罚 太 重 , 过 於 我 所 能 当 的 。

該 隱 對 耶 和 華 說 : 我 的 刑 罰 太 重 , 過 於 我 所 能 當 的 。


ScriptureText.com