vidi somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae

Vi también soñando, que siete espigas subían en una misma caña llenas y hermosas;

Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.

Und ich sah in meinem Traume, und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an einem Halme, voll und schön.

Und ich sah abermals in einen Traum sieben Ähren auf einem Halm wachsen, voll und dick.

Und ich sah weiter in meinem Traum, und siehe, sieben volle und gute Ähren wuchsen an einem einzigen Halme auf.

Daarna het ek in my droom gesien, en kyk, sewe vol en mooi are skiet op aan een steel.

Pastaj pashë në ëndrrën time shtatë kallinj që dilnin nga një kërcell i vetëm, të plotë dhe të bukur;

Viděl jsem také ve snách, ano sedm klasů vyrostlo z stébla jednoho plných a pěkných.

Pak jsem ve snu viděl: Z jednoho stébla vyrůstá sedm klasů plných a pěkných.

Men jeg sov atter ind og så i Drømme syv fulde og gode Aks skyde frem på et og samme Strå;

Daarna zag ik in mijn droom, en zie zeven aren rezen op in een halm, vol en goed.

Kaj mi vidis en songxo: jen sep spikoj elkreskis sur unu spiktrunko, plenaj kaj bonaj;

Ja taas näin minä unessani seitsemän tähkäpäätä kasvaneen yhdessä oljessa, täysinäistä ja kaunista.

És láttam álmomban, és ímé hét gabonafej nevekedik vala egy száron, mind teljes és szép.

E’ mi parve ancora, sognando, veder sette spighe piene e belle, che salivano da un gambo.

Poi vidi ancora nel mio sogno sette spighe venir su da un unico stelo, piene e belle;

Na i kite ano ahau i ahau e moe ana, ko nga puku witi e whitu e tupu ake ana i te kakau kotahi, he mea whai kai, he mea pai:

Am mai văzut în vis şapte spice pline şi frumoase, cari creşteau pe acelaş pai.

Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись семьколосьев полных и хороших;

At nakakita ako sa aking panaginip, at, narito, pitong uhay ay tumataas sa isang tangkay, mapipintog at mabubuti.

เราเห็นในความฝันของเรา ดูเถิด ต้นข้าวต้นหนึ่ง มีรวงเจ็ดรวงงอกขึ้นมา เป็นข้าวเมล็ดเต่งและงามดี

Trẫm bèn thức giấc; rồi lại thấy điềm chiêm bao khác, là bảy gié lúa chắc tốt tươi mọc chung trên một cộng rạ.

Ndabona ephupheni lam, izikhwebu ezisixhenxe ziphuma micingeni mnye, zichumile, zilungile;

在梦里我又看见一根麦茎,长出七个麦穗,又饱满又美好。

在夢裡我又看見一根麥莖,長出七個麥穗,又飽滿又美好。

我 又 梦 见 一 棵 麦 子 , 长 了 七 个 穗 子 , 又 饱 满 又 佳 美 ,

我 又 夢 見 一 棵 麥 子 , 長 了 七 個 穗 子 , 又 飽 滿 又 佳 美 ,


ScriptureText.com