quibus ille respondit aliter est inmunita terrae huius considerare venistis

Y él les dijo: No; á ver lo descubierto del país habéis venido.

Il leur dit: Nullement; c'est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.

Und er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid gekommen, um zu sehen, wo das Land offen ist.

Er sprach zu ihnen: Nein, sondern ihr seid gekommen, zu ersehen, wo das Land offen ist.

Er aber sprach zu ihnen: Doch, ihr seid gekommen zu sehen, wo das Land offen ist!

Toe sê hy vir hulle: Nee, maar julle het gekom om te kyk waar die land oop is.

Por ai u tha atyre: "Jo, ju keni ardhur për të parë pikat e pambrojtura të vendit!".

Jimž zase řekl: Není tak, ale přišli jste, abyste shlédli nepevná místa země.

Ale on trval na svém: "Ne, přišli jste obhlédnout nechráněná místa země."

Men han sagde: Jo vist så! I kommer for at se, hvor Landet er åbent!

En hij zeide tot hen: Neen, maar gij zijt gekomen, om te bezichtigen, waar het land bloot is.

Sed li diris al ili: Ne, vi venis, por vidi la malfortajn lokojn de la lando.

Hän sanoi heille: ei suinkaan, mutta te olette tulleet katsomaan, kusta maa avojoin olis.

Ismét monda: Nem úgy van, hanem azért jöttetek, hogy az ország védetlen részeit meglássátok.

Ed egli disse loro: No; anzi voi siete venuti per veder i luoghi sforniti del paese.

Ed egli disse loro: "No, siete venuti per vedere i luoghi sforniti del paese!"

A ka mea ia ki a ratou, Kahore, engari he whakataki i te wateatanga o te whenua i haere mai ai koutou.

El le -a zis: ,,Ba nu; aţi venit să cercetaţi locurile slabe ale ţării.``

Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.

At kaniyang sinabi sa kanila, Hindi, kungdi upang tingnan ang kahubaran ng lupain kaya kayo naparito.

โยเซฟบอกเขาอีกว่า "มิใช่ แต่พวกเจ้ามาเพื่อดูจุดอ่อนของบ้านเมือง"

Người đáp lại rằng: Chẳng phải; các ngươi đến đặng dòm hành những nơi yếu óp của xứ nầy.

Wathi kubo, Hayi, nize kubona ubuze belizwe eli.

约瑟对他们说:“不是的,你们实在是来侦察本地的虚实。”

約瑟對他們說:“不是的,你們實在是來偵察本地的虛實。”

约 瑟 说 : 不 然 , 你 们 必 是 窥 探 这 地 的 虚 实 来 的 。

約 瑟 說 : 不 然 , 你 們 必 是 窺 探 這 地 的 虛 實 來 的 。


ScriptureText.com