interim fames omnem terram vehementer premebat

Y EL hambre era grande en la tierra.

La famine s'appesantissait sur le pays.

Und die Hungersnot war schwer im Lande.

Die Teuerung aber drückte das Land.

Aber die Hungersnot drückte das Land.

En die hongersnood was swaar in die land.

Por zija ishte e madhe në vend;

Byl pak hlad veliký v krajině té.

Hlad těžce doléhal na zemi dále.

Men Hungersnøden var hård i Landet;

De honger nu werd zwaar in dat land;

La malsato estis tre premanta en la lando.

Mutta kallis aika ahdisti maata.

Az éhség pedig elhatalmazott vala az országon.

OR la fame era grave nel paese.

Or la carestia era grave nel paese;

A, he tino nui te matekai o te whenua.

Foametea bîntuia greu în ţară.

Голод усилился на земле.

At ang kagutom ay mahigpit sa lupain.

การกันดารอาหารในแผ่นดินร้ายแรงยิ่ง

Vả, sự đói kém trong xứ lớn lắm.

Indlala yayinzima kwelo zwe.

雅各再差遣众子往埃及买粮

雅各再差遣眾子往埃及買糧那地的饑荒十分嚴重。

那 地 的 饥 荒 甚 大 。

那 地 的 饑 荒 甚 大 。


ScriptureText.com