locuti sunt oramus domine ut audias iam ante descendimus ut emeremus escas
Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos:
Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres.
und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen.
und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen Speise zu kaufen, {~}
und sprachen: Bitte, mein Herr, wir sind schon einmal hier gewesen, um Korn zu kaufen;
en gesê: Ag, my heer, ons het die vorige keer net afgetrek om voedsel te koop,
Zotëria im, ne zbritëm në të vërtetë herën e parë këtu për të blerë ushqime;
A řekli: Slyš mne, pane můj. Přišli jsme byli ponejprvé kupovati potrav.
Říkali: "Dovol, pane; my jsme sem posledně sestoupili, abychom nakoupili potravu.
og sagde: Hør os, Herre! Vi drog en Gang før herned for at købe Føde,
En zij zeiden: Och, mijn heer! wij waren in het begin gewisselijk afgekomen, om spijze te kopen.
Kaj ili diris: Pardonu, nia sinjoro! ni estis venintaj, por acxeti panon;
Ja sanoivat: ah, minun herrani, me olimme ennen tänne tulleet ostamaan jyviä.
És mondának: Kérünk uram! Ennekelõtte alájöttünk vala eleséget venni.
E dissero: Ahi, signor mio! certo da principio noi scendemmo per comperar della vittuaglia.
Scusa, signor mio! noi scendemmo già una prima volta a comprar dei viveri;
Ka mea, E te ariki, i haere mai ano matou i mua ki te hoko kai:
şi au zis: ,,Domnule, noi ne-am mai pogorît odată aici, ca să cumpărăm merinde.
и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
At sinabi nila, Oh panginoon ko, tunay na kami ay bumaba ng una na bumili ng pagkain:
และกล่าวว่า "นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายลงมาครั้งก่อนเพื่อซื้ออาหาร
mà rằng: Xin chúa tha lỗi cho! anh em chúng tôi đã đến đây một lần rồi, đặng mua lương thực;
Sehla okunene ekuqaleni, sisiza kuthenga ukudla.
他们说:“先生啊,我们头一次下来,实在是要买粮食的。
他們說:“先生啊,我們頭一次下來,實在是要買糧食的。
说 : 『 我 主 啊 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。
說 : 『 我 主 啊 , 我 們 頭 次 下 來 實 在 是 要 糴 糧 。