et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est

Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.

Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb. -

daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.

also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.

So was dan al die dae van Kenan nege honderd en tien jaar, en hy het gesterwe.

Kështu Kenani jetoi gjithsej nëntëqind e dhjetë vjet; pastaj vdiq.

I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.

Všech dnů Kénanových bylo devět set deset let, a umřel.

således blev Kenans fulde Levetid 910 År, og derpå døde han.

Zo waren al de dagen van Kenan negenhonderd en tien jaren; en hij stierf.

Kaj la tuta vivo de Kenan estis nauxcent dek jaroj, kaj li mortis.

Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.

És lõn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendõ; és meghala.

Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.

e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.

Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.

Toate zilele lui Cainan au fost de nouă sute zece ani; apoi a murit.

Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.

At ang lahat na naging araw ni Cainan, siyam na raan at sangpung taon, at namatay.

รวมอายุของเคนันได้เก้าร้อยสิบปีและเขาได้สิ้นชีวิต

Vậy, Kê-nan hưởng thọ được chín trăm mười tuổi, rồi qua đời.

Iyonke imihla kaKenan yaba yiminyaka emakhulu asithoba, aneminyaka elishumi; wafa ke.

该南共活了九百一十岁,就死了。

該南共活了九百一十歲,就死了。

该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。

該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。


ScriptureText.com