porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
Toe Henog vyf en sestig jaar oud was, het hy die vader van Metusalag geword.
Enoku jetoi gjashtëdhjetë e pesë vjet dhe i lindi Methuselahu.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Ve věku šedesáti pěti let zplodil Henoch Metúšelacha.
Da Enok havde levet 65 År, avlede han Metusalem,
En Henoch leefde vijf en zestig jaren, en hij gewon Methusalach.
Kaj HXanohx vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskigxis al li Metusxelahx.
Henok oli viidenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.
Éle pedig Énókh hatvanöt esztendõt, és nemzé Methuséláht.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
La vrîsta de şase zeci şi cinci de ani, Enoh a născut pe Metusala.
Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
At nabuhay si Enoc na anim na pu't limang taon, at naging anak si Matusalem:
เอโนคอยู่มาได้หกสิบห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเมธูเสลาห์
Hê-nóc được sáu mươi lăm tuổi, sanh Mê-tu-sê-la.
UEnoki wahlala iminyaka emashumi mathandathu anamihlanu, wazala uMethusela.
以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
以 诺 活 到 六 十 五 岁 , 生 了 玛 土 撒 拉 。
以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。