vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
Toe Set honderd en vyf jaar oud was, het hy die vader van Enos geword.
Sethi jetoi njëqind e pesë vjet dhe i lindi Enoshi.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Ve věku sto pěti let zplodil Šét Enóše.
Da Set havde levet 105 År, avlede han Enosj;
En Seth leefde honderd en vijf jaren, en hij gewon Enos.
Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskigxis al li Enosx.
Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.
Éle pedig Séth száz öt esztendõt, és nemzé Énóst.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
La vîrsta de o sută cinci ani, Set a născut pe Enos.
Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
At nabuhay si Set ng isang daan at limang taon at naging anak niya si Enos.
เสทอยู่มาได้ร้อยห้าปี และให้กำเนิดบุตรชื่อเอโนช
Sết được một trăm năm tuổi, sanh Ê-nót.
USete wahlala iminyaka elikhulu elinaminyaka mihlanu, wazala uEnoshe.
塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
塞 特 活 到 一 百 零 五 岁 , 生 了 以 挪 士 。
塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。