cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent

Y ACAECIO que, cuando comenzaron los hombres á multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,

Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées,

Und es geschah, als die Menschen begannen sich zu mehren auf der Fläche des Erdbodens, und ihnen Töchter geboren wurden,

Da sich aber die Menschen begannen zu mehren auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,

Als sich aber die Menschen zu mehren begannen auf Erden und ihnen Töchter geboren wurden,

Toe die mense op die aarde begin vermeerder en daar vir hulle dogters gebore is,

Kur njerëzit filluan të shumohen mbi faqen e dheut dhe u lindën atyre vajza,

Stalo se pak, když se počali množiti lidé na zemi, a dcery se jim zrodily,

Když se lidé počali na zemi množit a rodily se jim dcery, viděli synové božští,

Da nu Menneskene begyndte at blive talrige på Jorden og der fødtes dem Døtre,

En het geschiedde, als de mensen op den aardbodem begonnen te vermenigvuldigen, en hun dochters geboren werden,

Kaj kiam la homoj komencis multigxi sur la tero kaj al ili naskigxis filinoj,

Ja tapahtui, koska ihmiset rupesivat lisääntymään maan päällä, ja siittivät tyttäriä;

Lõn pedig, hogy az emberek sokasodni kezdének a föld színén, és leányaik születének.

OR avvenne che, quando gli uomini cominciarono a moltiplicar sopra la terra, e che furono loro nate delle figliuole,

Or quando gli uomini cominciarono a moltiplicare sulla faccia della terra e furon loro nate delle figliuole,

Na ka timata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, a ka whanau a ratou tamahine,

Cînd au început oamenii să se înmulţească pe faţa pămîntului, şi li s'au născut fete,

Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,

At nangyari, nang magpasimula na dumami ang mga tao sa balat ng lupa, at mangagkaanak ng mga babae,

ต่อมาเมื่อมนุษย์เริ่มทวีมากขึ้นบนพื้นแผ่นดินโลก และพวกเขาให้กำเนิดบุตรสาวหลายคน

Vả, khi loài người khởi thêm nhiều trên mặt đất, và khi loài người đã sanh được con gái rồi,

Kuthe bakuqala ukwanda abantu ehlabathini, bakuzalelwa iintombi,

 神的儿子和人的女子

 神的兒子和人的女子人在地上開始增多,又生養女兒的時候,

当 人 在 世 上 多 起 来 又 生 女 儿 的 时 候 ,

當 人 在 世 上 多 起 來 又 生 女 兒 的 時 候 ,


ScriptureText.com