locutus est autem Deus ad Noe dicens
Y habló Dios á Noé diciendo:
Alors Dieu parla à Noé, en disant:
Und Gott redete zu Noah und sprach:
Da redete Gott mit Noah und sprach:
Da redete Gott zu Noah und sprach:
En God het met Noag gespreek en gesê:
Atëherë Perëndia i foli Noeut, duke thënë:
I mluvil Bůh k Noé, řka:
I promluvil Bůh k Noemu:
Da sagde Gud til Noa:
Toen sprak God tot Noach, zeggende:
Kaj Dio diris al Noa jene:
Niin Jumala puhui Noalle sanoen:
És szóla az Isten Noénak, mondván:
E Iddio parlò a Noè, dicendo:
E Dio parlò a Noè, dicendo:
Na ka korero te Atua ki a Noa, ka mea,
Atunci Dumnezeu a vorbit lui Noe, şi i -a zis:
И сказал Бог Ною:
At nagsalita ang Dios kay Noe, na sinasabi,
พระเจ้าตรัสแก่โนอาห์ว่า
Ðức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng:
Wathetha uThixo kuNowa, esithi,
挪亚出方舟 神告诉挪亚说:
挪亞出方舟 神告訴挪亞說:
神 对 挪 亚 说 :
神 對 挪 亞 說 :