arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, der soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.
my boog gee Ek in die wolke; dit sal 'n teken wees van die verbond tussen My en die aarde.
Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës.
Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
Položil jsem na oblak svou duhu, aby byla znamením smlouvy mezi mnou a zemí.
Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde.
Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero.
Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä.
Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
Ka whakatakotoria e ahau taku kopere ki te kapua, a ka waiho hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o te whenua.
curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
Ang aking bahaghari ay inilalagay ko sa alapaap, at siyang magiging tanda ng tipan ko at ng lupa.
เราได้ตั้งรุ้งของเราไว้ที่เมฆและมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก
Ta đặt mống của ta trên từng mây, dùng làm dấu chỉ sự giao ước của ta với đất.
umnyama wam ndiwubeke efini, ukuba ube ngumqondiso womnqophiso ophakathi kwam nehlabathi.
我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。
我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。