tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram

Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.

Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.

Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.

Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.

Von diesen drei Söhnen Noahs ward die ganze Erde bevölkert.

Hierdie drie was die seuns van Noag; en met hulle begin die uitbreiding van al die aardbewoners.

Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.

Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.

Tito tři jsou synové Noeho; podle nich se rozdělila celá země.

det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.

Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.

Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta logxantaro de la tero.

Nämä ovat kolme Noan poikaa, ja heistä ovat ne, jotka hajoitetut ovat kaikkeen maahan.

Ezek hárman a Noé fiai s ezektõl népesedék meg az egész föld.

E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.

Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.

Ko nga tama tokotoru enei a Noa: a na enei i kapi ai te whenua katoa.

Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.

Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.

Ang tatlong ito ay mga anak ni Noe: at sa mga ito'y nakalatan ang buong lupa.

นี่เป็นบุตรชายสามคนของโนอาห์ และมนุษย์ที่กระจัดกระจายออกไปทั่วโลกมาจากคนเหล่านี้

Ấy đó, là ba con trai của Nô-ê, và cũng do nơi họ mà có loài người ở khắp trên mặt đất.

Aba bathathu ngoonyana bakaNowa; balizaza ihlabathi lonke.

这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。

這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。

这 是 挪 亚 的 三 个 儿 子 , 他 们 的 後 裔 分 散 在 全 地 。

這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 , 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。


ScriptureText.com