tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
Hecho tanto más excelente que los ángeles, cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos.
devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.
indem er um so viel besser geworden ist als die Engel, als er einen vorzüglicheren Namen vor ihnen ererbt hat.
und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat.
und um so viel mächtiger geworden ist als die Engel, als der Name, den er ererbt hat, ihn vor ihnen auszeichnet.
terwyl Hy soveel uitnemender geword het as die engele namate Hy 'n voortrefliker naam geërf het as hulle.
Sepse cilit nga engjëjt i tha ndonjë herë: ''Ti je Biri im, sot më je lindur''? Edhe përsëri: ''Unë do t'i jem Atë, dhe ai do të më jetë Bir''?
Tím důstojnější nad anděly učiněn, čím vyvýšenější nad ně jméno dědičně obdržel.
a stal se o to vznešenějším než andělé, oč je převyšuje jménem, které mu bylo dáno.
idet han er bleven så meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem.
Zoveel treffelijker geworden dan de engelen, als Hij uitnemender Naam boven hen geerfd heeft.
farigxinte tiom pli granda ol la angxeloj, kiom pli bonegan nomon ol ili li heredis.
On tullut niin paljoa paremmaksi enkeleitä, että hän ylimmäisemmän nimen on heidän suhteensa perinyt.
Annyival kiválóbb lévén az angyaloknál, a mennyivel különb nevet örökölt azoknál.
essendo fatto di tanto superiore agli angeli, quanto egli ha eredato un nome più eccellente ch’essi.
diventato così di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha eredato è più eccellente del loro.
A meinga ana ia kia pai ake i nga anahera, kia pera me te ingoa i riro i a ia he nui atu i to ratou.
ajungînd cu atît mai pe sus de îngeri, cu cît a moştenit un Nume mult mai minunat decît al lor.
будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
Na naging lalong mabuti kay sa mga anghel, palibhasa'y nagmana ng lalong marilag na pangalan kay sa kanila.
พระองค์ทรงเป็นผู้เยี่ยมกว่าเหล่าทูตสวรรค์มากนัก ด้วยว่าพระองค์ทรงรับพระนามที่ประเสริฐกว่านามของทูตสวรรค์นั้นเป็นมรดก
vậy được hưởng danh cao hơn danh thiên sứ bao nhiêu, thì trở nên cao trọng hơn thiên sứ bấy nhiêu.
ethe waba ngonamandla ngaphezu kwezithunywa zezulu, ngangoko azuze ilifa legama eligqithiseleyo kunelazo.
他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
他所承受的名比天使的名更尊貴,所以他遠比天使崇高。
他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 贵 , 就 远 超 过 天 使 。
他 所 承 受 的 名 , 既 比 天 使 的 名 更 尊 貴 , 就 遠 超 過 天 使 。